比亚迪g3手动油耗好大-开锐志一般什么档次人


2023年11月24日发(作者:红旗汽车标志)

日文新闻:丰田召回车辆事件

2010-2-7

日文新闻

トヨタ自動車は29日、欧州で販売した8車種、最大180万台を対象に

リコール(回収?無償修理)を実施すると発表した。?クセルペダルがフロ?

マットに引っかかって暴走する恐れから北米で実施している自主改修分など

を含めると、重複分を除いても、リコールと自主改修を合わせた対象台数が世

界で700万台以上となり、トヨタの昨年の世界販売台数の698万台を上回

る規模になる。

新たにリコールの対象となったのは、欧州などで2005年2月から10

年1月まで製造された「ヤリス」(日本名ヴ?ッツ)「オーリス」「カローラ」

など。

トヨタはこのほか、米国で約230万台、カナダで約27万台、中国で約

7万5千台のリコールを発表。ほかにも欧米にある生産拠点で製造された対象

車が中近東に輸出されており、調査を進めている。

フロ?マットの問題でトヨタは、米国とカナダで販売している高級ブラン

ド「レクサス」など13車種、約555万台を対象に、運転席側のフロ?マッ

トと?クセルペダルを無償交換するなどの自主改修を発表している。

米国とカナダでは、リコール対象車の販売を一時停止。5つの工場で、

象車の生産を少なくとも1週間は休む。

中文相关新闻

因油门踏板问题,自本月28日起,天津一汽丰田汽车有限公司将按照相关

要求,召回2009319日至2010125日生产的75552RAV4车辆。

基于同样的原因,丰田已在美国、欧洲进行了召回,召回总量逾800万辆,已超

过丰田2009781万辆的全球总销量。

车市功勋被召回

此次一汽丰田召回RAV4的原因,是由于加速踏板的踏板臂和摩擦杆的滑

动面经过长时间使用,在低温的条件下使用暖风(A/C除外)时,在滑动面发生

结露,使摩擦增大,使用加速踏板时有阻滞,可能影响车辆的加减速。极端情况

下,加速踏板松开时会发生卡滞,车辆不能及时减速,影响行车安全。

丰田中国表示,一汽丰田已停止对未消除缺陷的RAV4车辆的销售,并将

对召回范围内的车辆免费维修,以消除安全隐患。在召回维修实施之前,丰田建

议车主有效控制车速,将车辆停放在安全地带确保安全,并立即联系一汽丰田销

售店。

国产RAV4于去年4月上市,本次召回意味着一汽丰田生产的该车型都要

。国产RAV4是丰田去年在中国车市打翻身仗的功勋车型。丰田一季度在我

国市场表现不佳,凭借2009年上市的国产RAV4及国产汉兰达良好的市场表现,

丰田汽车2009年度在中国市场销量约为70.9万辆,与上年同比为121%.现在

RAV4开始召回,而国产汉兰达又身陷爬坡门,因此今年公司在中国市场实现

80万销量将需付出更大努力。

身陷全球召回门

从去年年末开始,丰田就深陷召回泥潭。丰田公司曾在200911月因脚垫

滑动卡住油门踏板缺陷召回426万辆丰田和雷克萨斯品牌汽车。

两个月后,丰田公司在召回门中越陷越深。121日,丰田公司表示,

由于油门踏板存在技术缺陷,该公司将在美国召回RAV4、卡罗拉、亚洲龙、汉

兰达等车型,召回总量达230万辆汽车。

丰田公司当天在一份声明中说,调查发现这些车型的部分油门踏板在极少数

情况下会出现踩下后不能返回原位或回位缓慢的问题。28日,丰田又在北美新

召回109万辆油门踏板和脚垫存在问题的车辆,共涉及五款车型。

接着,丰田召回大火蔓延至欧洲。丰田欧洲公司上月29日表示,该地区可

能有至多180万两汽车将被召回,以便对油门踏板问题进行处理。该公司称,

影响的车型包括AygoiQyarisAurisCorollaVersoAvensis以及RAV4

20052月至20101月期间生产的所有汽车都在召回范围之内,具体批次

取决于车型。

若算上本次在中国将要召回的75552RAV4,丰田近期召回数量将超过

800万辆。而丰田公司最新快报显示,丰田集团(包括丰田,大发,日野)2009

年度全球销量为781.3万辆,也就是说其召回数量将大大高于其去年的销售数量。

「词汇学习」

リコール:Recall,回收。

ヤリス:yaris,车型。

オーリス:Auris,车型。

カローラ:Corolla,车型。

?クセル:加速装置。加速器。

ペダル:踏板。

日语新闻:北京移动推出手机刷卡

2010-2-7

日语新闻:

北京では2日以降、スーパーなどで買い物をする際に、現金払い、クレジ

ットカード払いのほか、携帯電話の端末を使って支払いをすることが可能とな

った。

北京移動が2日に伝えたところによると、中国移動北京公司は同日より、

スーパー「物美超市」のほとんどの店舗のほか、600カ所で携帯電話による支

払い業務をスタートした。

北京移動はすでに、「好利来」、「金鳳呈祥」、「天客隆」、「嘉禾一品」

などの有名チェーン店および、北京郊外のスキー場、温泉レジャー施設などと

提携関係を結んでおり、約600カ所で携帯電話を使った支払いが可能だ。

北京移動の顧客サービスによると、携帯電話で支払いを行いたい場合、

帯端末はそのままで、専用のRFID-SIMカード(番号変更の必要はなし)に変

更するだけでよく、とても便利だという。?ンターネットやショートメールを

通じて、携帯電話の?カウントに預金すれば、中国移動と提携する各店舗で

POS機を使って消費することができる。

現在、上海移動も同様のサービスを展開しており、携帯電話を使った軌道

交通の利用が可能だ。北京移動は、「携帯電話による公共交通利用について、

現在関連部門と綿密な協議を行っている」としている。

相关中文新闻:

2日开始,消费者去超市购物除了用现金支付、信用卡支付之外,还可以

掏出手机支付。

中国移动北京公司将在绝大部分物美超市门店,以及其他600家门店推出手

机支付业务。

据了解,目前北京移动已经和好利来、金凤呈祥、天客隆、嘉禾一品等众多

品牌绝大部分连锁商户,以及京郊多家著名的滑雪场、温泉度假村开展了合作,

目前已有约600家门店可以使用手机钱包进行刷卡消费。

从北京移动10086客服处了解到,用户通过手机钱包刷卡购物,不需要更换

用户的手机终端,只需要更换一张手机钱包专用的RFID-SIM(无需更换手机

号码,但需要更换一张SIM卡),非常方便实用。用户通过互联网、手机短信

等方式为手机钱包账户存钱后,即可利用手机在中国移动合作的商家(连锁超市、

商场等)进行现场POS机的刷卡消费。

此前,上海移动开通世博通手机钱包功能,通过手机就能在上海刷手机坐

轨道交通。北京移动表示,目前正在就手机刷卡乘公交的合作问题与相关部门进

行紧密的接洽和协商。

「词汇学习」

クレジットカード:信用卡

チェーン:连锁,联营

端末「たんまつ」:终端

提携「ていけい」:协作,合作

?カウント:账号

ショートメール:手机短信

綿密「めんみつ」:周密,绵密

日语新闻:日本中华文化艺术团正式成立

2010-2-7

日语新闻:

在日中国系芸術家による「日本中華文化芸術団」がこのほど創設された。

著名な声楽家の任雁氏が団長を務める。日本で発行されている中国語紙「中文

導報」が伝えた。

日本中華文化芸術団は優れた在日中国系芸術家が共同で創設する新しい

文化芸術団体。公演、音楽レッスン、中国文化の浸透、芸術交流の一体化を目

指す。団員の大半は、中国の著名団体出身のプロフェッショナル。在日中国系

社会の不断の強大化と中国の国力の増強にともない、中国的特色のある文化?

芸術が、在日中国系市民の姿や精神を?ピールする重要な手段となっている

が、それにふさわしい中国文化?芸術施設の不足により、在日中国系芸術家の

多くは長年来「孤立した兵士」の状態にあった。芸術家たちを結束させ、利用

可能な資源を集中し、文化の精髄を尽くして中国芸術を表現するために、日本

中華文化芸術団は創設された。

相关中文新闻:

据日本《中文导报》报道,由在日华人歌唱、民乐艺术家组成的日本中华文

化艺术团日前正式成立。著名歌唱家任雁任艺术团团长。

日本中华艺术团是由一批在日优秀华人艺术家共同创办的新生文艺团体,

文艺演出、音乐培训、中华文化传播、艺术交流等为一体,团员大部分原为中国

各大专业团体专业演员。随着在日华人社会不断壮大和中国国力的增强,具有中

国特色的文化艺术已经成为展示在日华人风采和精神面貌的重要组成部分。但长

期以来,相应的中华文化艺术设施却很匮乏,在日华人艺术家多是散兵游勇

成立日本中华文化艺术团正是为了把有的艺术家集中起来,把可利用的资源集中

起来,用更多精品文化来表现中国艺术。

「词汇学习」

創設「そうせつ」:创设,创立

公演「こうえん」:公演

プロフェッショナル:专业的,专门的

?ピール:控诉,呼吁

ふさわしい:适合,试称

恋爱也进入速食时代?

2010-2-7

日文新闻

中国青年報社会調査センターが先週行った

ある?ンケート調査3462人対象)によると、

ットを通じて「速配(素速くカップルとなるこ

と)」しパートナーを見つけた人が身近にいると

答えた人が76.3%に達した。そのうち、よく耳に

すると答えた人は6.2%、時折耳にするとした人

34.9%に上り、?ンターネットを通じた「速配」

が既に非常に多くの人々の間で行われているこ

とが判明した。

「僕たちは428日にネットで初めて出会

い、619日には結婚証書を受け取りました」。

天津市の某軍区に服役する男性?徐さんは結婚

恋愛サ?トを通じて結ばれた彼女のことを想い、

幸せに満ちた表情で話す。「二人とも今とても幸

せです。僕たちの日々がこんなに愛情あふれるも

のか、誰も想像がつかないでしょう」。

国内大手結婚恋愛サ?トが提供した「2009中国男女結婚恋愛観調査報告

ハートブック」によると、恋愛期間2年未満で結婚した会員は93%、1-6カ月

で結婚した会員は42%。「ネット速配」に成功した会員のうち、自身の婚姻

に満足しているとした人は96%、そのうち59%の会員は非常に満足している

と回答した。

中国青年報の調査によると、「ネット速配」の成功率が非常に高いと答え

た人は4.6%、ある程度の成功率があるとした人は76.8%となった。全く信用

できないと認識している人は僅かに18.6%だった。

なぜこれほど多くの人達が「ネット速配」を好むのか?調査によると、

66.2%の人は「交際範囲がどんどん狭まり、ネットに頼らざるを得ない」と回

答。以下、「自分がどうしたら良いかわからない。ネットに希望を託すだけ」

49.1%)、「時間も労力も省ける。皆、恋愛コストを減らしたいと思ってい

る」(46.3%)、「今やネット時代。愛情も「フ?ーストフード」になった」

44.0%)と続いた。

「速配」カップルの愛情について調査結果は、「一種の交友方法であり、

驚くべき事ではない」65.6%でトップ。以下、「このような「スピード愛情」

は長くは続かない」(45.4%)、「ネットにはどこに誰が潜んでいるかもわか

らない。用心すべき」(43.6%)と続いたが、「ネット時代の需要を満たし、

広まってゆく」と答えた人も25.9%に上った。

中文相关新闻

上周,中国青年报社会调查中心通过民意中国网和搜狐网进行的一项调查显

3462人参加)76.3%的被调查者表示身边有人是通过网络速配而找到

一半。其中6.2%的人表示见过很多这样的例子,34.9%的人见过一些。通过网

速配而成的情侣已成为一个较为庞大的群体。

我们是428日在网上第一次打招呼,619日我们就领了证。服役于

天津某军区的徐先生正是通过婚恋网站结识了自己的老婆,他脸上洋溢着幸福的

表情,我们现在过得非常幸福,旁人都无法想象我们的日子有多么的甜蜜。

根据世纪佳缘网站提供的“2009中国男女婚恋观调查报告粉皮书93%已

结婚的会员在恋爱不超过两年之后成功结婚;42%的已结婚会员在恋爱1~6个月

之后成功结婚。96%的网络速配成功会员对他们的婚姻现状感到满意,其中59

的会员非常满意。

本次调查显示,4.6%的调查者认为网络速配的成功率很高,76.8%的调查

者认为有一定成功率,仅有18.6%的人认为完全不靠谱。

为什么有这么多人喜欢网络速配?调查中,66.2%的人是因为交往圈子越

来越窄,只能靠网络49.1%的人是因为不知道自己要什么,只能寄希望于网

46.3%的人表示这种办法省时省力,大家都希望减少恋爱成本44.0%的

人认为,网络时代,爱情也成为速食品

调查中,对于速配爱情的态度,65.6%的人认为只是一种交友的方式,无

需大惊小怪;45.4%的人认为这种速食爱情保质期不会太长;43.6%的人说,

知道网络那头是不是一条狗,小心被忽悠。但有25.9%的人认为这种方式能满

足网络时代的需要,会很流行。

海地地震遇难者在1020万之间

2010-2-7

日语新闻

大地震に見舞われた中米ハ?チは16日、地震発生から5日目を迎えた。

首都ポルトープランスの港には15日夜、地震後初めて食料などを積んだ貨物

船が入港したが、物資不足は深刻で300万人とされる被災者に飲料水や食料

が行き渡るにはさらに時間がかかりそうだ。

オバマ米大統領は復興に向けた米国の全面的な支援を表明しており、クリ

ントン国務長官が16日、ハ?チへ向かった。長官はプレバル大統領と支援策

などについて協議する。

地震による死者はこれまで確認されただけで5万人に上っているが、同国

のビ?ンエメ内相は15日、死者は最大で20万人に達する可能性があるとの

見方を示した。別のハ?チ政府高官は、各地で略奪が発生しており、政府は暴

力の拡大を憂慮していると述べた。

一方、国連報道官は同日、国連要員らの行方不明者が約330人に上って

いると述べた。確認された犠牲者数は37人で国連史上、最悪の被害だという。

ハ?チには平和維持活動(PKO)部隊の国連ハ?チ安定化派遣団(MINU

STAH)の要員ら1万2千人のスタッフがいたとされている。潘基文事務総

長は17日に現地入りする予定。

中文相关新闻

海地内政部长十五日对媒体透露,海地政府现已清点约五万具地震遇难者尸

体,估计海地强震造成的遇难总人数在十万人到二十万人之间。

路透社援引海地内政部长保罗。安东尼奥。比安-埃梅(Paul Antoine

Bien-Aime)的话称,现在海地政府已清点约五万具尸体,预计死亡总人数在十

万人到二十万人之间。另一位负责海地公安事务的官员表示,目前约四万具尸体

已在公墓下葬。

自十二日海地发生强震,由于多数政府办公机构被震塌,政府运转几近瘫痪,

海地地震遇难者的确切人数一直没有统计出来。早前海地总理接受美国媒体采访

时称,地震造成的死亡人数可能超过十万人,更有海地参议员估计遇难者或有五

十万之众。

根据二00七年公布的统计数字,海地人口近九百万,其中首都太子港约二

百万人口。当地时间十二日下午发生的地震震源较浅,震中距太子港仅约十六公

里,因此太子港遭受重创,全市地震遇难人数不容乐观。地震专家普遍估计,此

次海地强震或将成为历史上死亡人数最多的十大强震之一。

日语新闻:小栗旬·山田优7月份结婚

2010-1-14

日语新闻

俳優の小栗旬(27)とモデルで女優の山田優(25)が11日、婚前旅

行先の米ハワ?から帰国した。家族を伴い、6泊8日の渡航。報道陣にはツー

ショットこそ見せなかったが、ゴール?ンに向けカウントダウンに入った雰囲

気だった。

午後5時過ぎ、成田空港着の日航機から先に到着ゲートに現れたのは小

栗。4日夜の出国時と同じニューヨーク·ヤンキースの帽子を横にかぶりサン

グラス姿。取材には何も答えない意思表示なのか、報道陣約30人に囲まれて

も携帯電話で通話しながら通路を歩き続けた。

「ハワ?は楽しかった?」「結婚は近いですか?」などの問い掛けにも笑

顔で頭を下げるだけ。そのまま100メートルほど歩くと後を追う取材陣に

「もういいでしょ」とだけ言い残して立ち去った。

その約3分後、山田は機内で偶然一緒になったとみられるモデル仲間の長

谷川潤(23)と腕を組んで登場。満面の笑みを浮かべながら、こちらも質問

には何も答えず「すいません」と何度も会釈。小栗とおそろいの金のネックレ

スを胸元に光らせた。

一際目をひいたのが、右脇のパスポートに挟まれていた2枚の「携帯品·

送品申告書(税関申告書)」。このうち1枚には「小栗旬」の署名があった。

既に、小栗は親しい友人に「(山田と)結婚する」と報告。一方、山田も

近い関係者に自身の誕生日(7月5日)がある夏ごろに結婚したいとの意思を

伝えている。取材陣の前でこそツーショットは見せなかったが、同じワンボッ

クスカーに乗って空港を後にした。

中文相关新闻

年末年初是艺人最喜欢出过约会旅行的时间,正在热恋中的小栗旬和山田优

选择到美国夏威夷旅行,尽管他们否认要结婚的消息,但是小栗旬曾表示女友可

以放弃事业,也就是说他们早已打算结婚,而且山田优很可能在婚后引退。

小栗旬和山田优的恋情于085月被曝光,目前他们的关系很好,虽然1

4日出发去旅行时小栗旬面对记者提到的结婚问题说:婚前旅行?你们搞错

了吧,我们还没打算结婚。不过资深记者梨元胜说:姥原友里和ILMARI,还

有小栗旬和山田优这两对情侣极有可能在今年之内结婚,而且小栗旬早做好打算

养着山田优了,还跟她说可以不必工作。

【新闻热词】

ツーショット:特写镜头

ゴール?ン:达到最后目的、结婚

カウントダウン:倒计时

目をひく:引人注目

ワンボックスカー:箱型汽车

(坐席折起后与行李箱成为一体,车内面积变大)

日语新闻:中国出口跃居全球第一

2010-1-14

日语新闻:

ド?ツの「Rheinische Post Online」が6日に米紙「The Wall Street Journal

の報道として伝えたところによると、ジュネーヴに本部を置くGlobal Trade

Information Services (GTI)社が提供したデータで、中国は昨年1-10月までの10

カ月で製品輸出総額が9570億ドルに達し、ド?ツの9170億ドルを抜き、11

月と12月の貿易状況ではド?ツが中国のリードを逆転するのは不可能だった

ことが明らかになった。中国は昨年すでにド?ツに代わり輸出で世界のトップ

に立っていたのだ。

ド?ツの輸出は昨年、金融危機の深刻な打撃を受け、なかなか回復できな

かった。独産業連盟(BDI)は今年の輸出成長率は4%にとどまり、2014年によ

うやく金融危機前の水準に回復すると推測する。

相关中文新闻:

据《华尔街日报》报道,中国确定在2009年取代德国,成为全球第一出口

大国。德国在2009年之前的六年,一直是全球第一大出口国。报道称,世界贸

易信息服务股份公司Global Trade Information Services)提供的数据显示,去年

10个月中国共出口了价值9570亿美元(13300亿新元)的货品,超过德

国的9170亿美元。贸易问题专家称,1112月两月的贸易情况不可能扭转中国

的领先局面。

直到2002年,美国还一直是全球最大的出口国,2003年德国坐上了头把交

椅。而促使中国在去年一举超越德国的主要因素,主要是全球金融危机使得其他

贸易大国受创更深。

【词汇学习】

輸出【ゆしゅつ】:出口

リード:领导,带领

トップ:首位,第一位

深刻【しんこく】:严重,重大

水準【すいじゅん】:水平,水准

日语新闻:中日著作权第一案中方胜诉

2010-1-14

日语新闻:

2年前、中国のテレビドラマ「苦菜花」が日本で無断放送されたとして裁

判沙汰になったニュースが世を騒がせた。その第2審がこのほど、日本の知的

財産高等裁判所第3部で行われ、被告の亜太メデ??ジャパンに対し、ドラマ

の放送差し止めと原告の北京赤東文化伝播公司に135万円の損害賠償を命ず

る判決が言い渡された。

今のところ双方とも上訴の意向は示していない。この長々と続いた中日の

著作権第一案はついに中国側の勝訴で終わりを告げ、この事件が引き金になっ

た亜太メデ??ジャパンの北京赤東文化伝播に対する中国国内での反訴と北

京赤東文化伝播が国内の某グループを相手取って名誉毀損を訴えた訴訟にも

決着がついた。2005年に中国側は東京で訴訟を起こして以来、中日双方の弁

護士は中日両国を20回以上往来し、100万元近くを費やした。

相关中文新闻:

两年前,电视剧《苦菜花》被日本SKYP中文频道盗播,引发版权方在日本

起诉侵权方亚太传媒并要求赔偿。日前,日本知识产权高等裁判所第3部做出二

审判决,认定被告亚太传媒日本株式会社败诉,判令其禁止播出该剧,并赔偿原

告北京赤东文化传播有限公司135万日元(约合人民

10.2万元),每集平均约合人民币2300元。

据现兼任中日友好协会理事的张笑方介绍,自

2005年在东京提起诉讼以来,双方律师往返中日两

20余次,花费人民币近100万元。虽然判决结果

不甚令人满意,但他表示,这是中日历史上第一起著作权纠纷案,以中方胜诉告

终,无疑具有开创性意义。我们希望此案能给两国的影视剧版权交易带来一定

的警示意义,为中日文化交流创造良好的版权保护氛围。

【词汇学习】

無断【むだん】:擅自,私自,自作主张

沙汰【さた】:命令,指示;风声,传说;事件;行为,处分;处置,审判;

被告【ひこく】:被告

差し止め【さしとめ】:禁止,停止,阻止

勝訴【しょうそ】:胜诉

反訴【はんそ】:反诉,控告

日本宇航员成功升空!

2009-12-29

冬の星座がきらめく空へ、宇宙飛行士の野口聡一さんが飛びたっていっ

た。カザフスタンのバ?コヌール基地は、ソ連時代にガガーリンが人類初の宇

宙飛行をした記念の地でもある。帰還しての「地球は青かった」はあまりに名

高い。

宇宙航行员野口聪一先生朝着冬令星座闪烁的天空腾飞而去,哈萨克斯坦的

拜科努尔航天基地也是一个值得纪念的地方,苏联时代加加林就是从这里出发开

始了人类首次宇宙航行。归来之后发表的感叹地球是蓝色的成为家喻户晓的名

言。

だが、それと対(つい)のように語られた言葉は忘れられた。成功の翌日、

小紙はこう伝えている。「空はとても暗かったが、地球は青みがかっていた」

つまり「宇宙は暗黒だったが、地球は青かった」と。二つの対比があってこそ、

感動への理解はいっそう深まるように思われる。

然而,我们却忘记了还说了一句与此配对的话。航天成功的第二天,本报进

行了这样的报道,天空非常昏暗,地球有点发蓝。这就是说尽管宇宙是黑暗

的可是地球是蓝色的。正因为有了这两者之间的对比才使得我们对此的理解更

加激动人心。

その表現は、のちに月から見た地球の姿の先触れでもあった。前にも書い

たが、茨木のり子さんの詩の一節にこうある。〈生まれてこのかた なにに一

番驚いたかと言えば 水一滴もこぼさずに廻(まわ)る地球を 外からパチリ

と写した一枚の写真 こういうところに棲(す)んでいましたか……

这一表现方式也是对日后从月球观察地球状态所作的序言。在之前的文章中

也曾经发表过作品的茨木诺里。子女士创作的诗歌中有一段是这样吟诵的,<

生到这个世界,要说什么最令人惊讶,那就是这张从宇宙清晰拍下的地球照片,

尽管她日夜不停地旋转,却从未将一滴水珠抛洒,真难想象我就生活在这个地

……>

鏡に映る己(おの)が姿を見ると、人は自分の存在をより意識し、自己愛

も強まるという。それに照らせば、宇宙開発とは、人類が地球を愛(いと)お

しむのと表裏一体の営みでもあろう。

当你望着镜中映射出的自我,就会更加深刻地意识到自己的存在,自爱之情

也就会更加强烈。按照这样的理解就会发现,宇宙开发和人类热爱地球其实是一

个整体中表里的两个方面。

「地球上の争いの何というケチくささ、と世界中のたれもが人工衛星一号

の時言った。あれから四年」と、ガガーリンの飛行のとき小紙夕刊の「素粒子」

は書いている。その後も争いの止(や)まぬ世界への皮肉だった。

就在加加林成功完成了宇宙航行时本报晚间版的素粒子栏目刊登的一篇

文章中这样写道,当第一颗人造卫星发射成功的时候,世界上所有人都认为地

球上的纷争是多么的微不足道。从那之后仅仅过了四年。这真是对现实世界的

一种讽刺,因为从那以后,纷争就从来也没有间断过。

それからさらに48年。争いにこりず、加えて温暖化で自然を痛めつける

人類の姿が地上にある。天上の野口さんからのメッセージで、漆黒の空間に浮

かぶ奇跡への思いが、広く深く養われればいいのだが。

从那以后又过了48年,存活于地球上的人类不仅没有停止纷争而且还追加

了一项温暖化,进一步伤害了大自然。野口先生从宇宙中发来的致辞说到,如果

当你面对漂浮在漆黑的宇宙空间中的奇迹时所产生的联想能够获得更为广泛更

为深刻的滋养那该有多好。

23款普拉多查看图片报价-平安保险


更多推荐

丰田汉兰达2010款