2024年1月7日发(作者:s3奥迪报价2021款)

译想不到“社会”=society?

新的一周,让我们从思考翻译问题开始!

本期译想不到,我们来聊一聊“社会”这个词的翻译。

“社会”一词在中文中很常见,例如“社会性死亡”、“社会车辆”、“社会实践”,还有2018年火遍全网的流行语“社会人”等等,难道都要把其中的“社会”翻译成social或society吗?

下面和大家分享几个案例,来看看“社会”一词具体怎么翻译。

案例一

【背景】

某集团企业社会责任报告

【原文】

某集团努力实现股东、员工、社会等各方利益的协调平衡。

【初译】

The

society.

初译把“社会”等同于society,那么society这一无形的事物就变成了stakeholder (a person or company that is involved in a

particular organization, project, system, etc.),这是不合理的。

此外,一个集团何以能肩负协调整个society利益分配的职责?初译这样处理就无端夸大了该企业的影响力。

显然,该语境中的“社会”不能简单对应为society,我们需要结合企业社会责任报告的文本特点深入解读“社会”的含义。

从基本概念来看,企业社会责任是指除了股东以外,企业还要承担起对员工、消费者、环境、社区等利益相关方的责任。所以不难发现,原文中的“社会”并不是抽象的“社会”,而是具体的广大消费者群体,也就是社会大众。

更恰当的译文可以是:

【原文】

Group strives to achieve balance between

all stakeholders including the shareholders, employees and the

某集团努力实现股东、员工、社会等各方利益的协调平衡。

【参考译文】

The Group has strived to achieve balanced win-win results

among all stakeholders including shareholders, employees

and the general public.

案例二

【背景】

某集团企业社会责任报告

【原文】

积极履行好社会责任,是国家、社会、公众对集团的期望,也是这个时代对集团的要求,更是集团实现“成为全球最值得信赖的健康食品提供者”这一愿景的必由之路。

【初译】

With the objective of becoming the most trustworthy

healthy food providers around the world, the Group has been

actively fulfilling its social responsibility, as is expected by the

nation and the society.

案例一,译者需要把“社会”一词的含义显化。但是此例与上例的不同之处在于,显化“社会”,导致其含义与“公众”重复,故而可以统一翻译成the general public。

更合适的译文可以是:

【原文】

积极履行好社会责任,是国家、社会、公众对集团的期望,也是这个时代对集团的要求,更是集团实现“成为全球最值得信赖的健康食品提供者”这一愿景的必由之路。

【参考译文】

Upholding the vision of becoming the most trustworthy

healthy food provider around the world, the Group has made

perseverant efforts to fulfill its social responsibilities as

expected by the nation and the general public under the

current social context.

参考译文的一个小亮点是,使用upholding代替平淡的with结构,加强语气,更能表现企业的强烈愿望和坚定决心。

同时,参考译文将“也是这个时代对集团的要求”这一信息与“国家、社会、公众”巧妙结合,增强了译文的可读性。

案例三

【原文】

某市鼓励全社会广泛参与科研创新活动。

【初译】

The government encourages the whole society to

participate in the innovative activities.

society作为无形的事物,如何参与科研创新活动呢?

解读原文后可以发现,此处“全社会”并不宜译为the whole

society,而是能够参与科研创新活动的各部门和行业。

更合适的译文可以是:

【原文】

某市鼓励全社会广泛参与科研创新活动。

【参考译文】

The government encourages more investment in the

innovative activities across all sectors.

总而言之,“社会”不能一味翻译为society。在不同的语境中,“社会”有不同的含义,这就需要我们译者深入解读信息,摆脱字面对应的等式思维。

本期内容就到这里啦。与译品译味共同学习,带你收获知识、扫除疑惑,离优秀译者的标准更进一步!

我们下周一再会~

拓展阅读

【案例分析】今天你是“social man”吗?

“暑期社会实践”和“廉洁奉公”怎么译?

文案:吴丽琴 马欣悦

排版:李泽慧

审定:刘俐雅 朱玲

更多推荐

社会,集团,责任,企业,参与,科研,创新,译文