2024年3月27日发(作者:上汽通用别克汽车)
邢佳春 2 笔译二班
Nida’s Functional Equivalence and Its Application
Abstract: With the development of market economy in our country, more and
more enterprises either state-owned enterprises or private-owned enterprises are
facing the competition from all over the world. Enterprises have the need to go
global. This paper holds the view that functional equivalence is applicable in the
translation of trademarks and advertisings, due to the reason that both of which
are practical text styles, with the purpose of arousing customers’ interests and
persuading them to take action. Therefore, the translation of trademarks and
advertisings should be equivalent to the original text and functional in similar ways
as the original one does. Therefore, functional equivalence should be viewed as
the right theory of trademarks and advertisings translation. Firstly, this paper gives
a brief introduction to the theory of Nida’s functional equivalence. Secondly, this
paper elaborates functional equivalence in trademarks and advertising translation.
The introduction of Nida’s functional equivalence
Nida\'s theory has contributed outstandingly to translation field, especially, his
\"functional equivalence\" theory is the breakthrough in translation and has
provided us with profound enlightenment in establishing new translation
theoretical mode.
Nida (1964) suggests formal and dynamic or functional equivalence. Formal
equivalence focuses attention on the message itself, in both form and content. It
requires that the message in the target language should match as closely as
邢佳春 2 笔译二班
possible the different elements in the source language (p.159). Dynamic
equivalence is based on the principle of equivalent effect, where the relationship
between the receptor and message should be substantially the same as that which
existed between the original receptors and the message (p. 159). Newmark (1981)
makes a distinction between communicative and semantic translation. Like Nida\'s
dynamic equivalence, communicative translation also tries to create the effect on
the target text reader which is the same as that received by readers of the source
language text. Koller (1997) proposes denotative, connotative, pragmatic, textual,
formal and aesthetic equivalence.
The comparison of texts in different languages inevitably involves a theory of
equivalence. Equivalence can be said to be the central issue in translation.
The theorists have studied equivalence in relation to the translation process,
using different approaches, and have provided fruitful ideas for further study on
this topic. In fact, when a message is transferred from the SL to TL, the translator is
also dealing with two different cultures at the same time. This particular aspect
seems to have been taken into consideration by t Nida who regard translation
equivalence as being essentially a transfer of the message from the SC to the TC
and a pragmatic/semantic or functionally oriented approach to translation.
Nida: Formal correspondence and dynamic equivalence
Nida argued that there are two different types of equivalence, namely
formal
equivalence
—which in the second edition by Nida and Taber (1982) is referred to
更多推荐
通用,作者,汽车
发布评论