2024年1月7日发(作者:揽胜星脉图片)

Society:从学校毕业之后,你走上的是什么“社会”?

每年六七月份是学校的毕业季,很多人会“离开校园、走上社会”。

看到“社会”这个说法,大多数人会本能地对应为 Society;但实际上,英语中 Society 的含义要比中文的“社会”更加多样。

从另一个角度来说,中文的“社会”在日常口语中的某些“Connotation 含义”,也是英语的 Society 无法体现的。

Society 指的两种“社会”

定义是:people in general, living together in communities,用作不可数名词、前面不需要加任何冠词,例如:

Policies that will benefit society as a whole 对整个社会有利的各项政策

Racism exists at all levels of society. 社会的各个层面阶层

另外,英语中的 Society 还可以用作可数名词,前面大多会加上

今天英语中的 Society,最主要的含义和中文的“社会”大致相同,

形容词或名词作为修饰成分,指“某种社会”,含义是:a particular

community of people who share the same customs, laws, etc,例如:

Can Britain ever be a classless society? 没有阶级差异的社会

Modern industrial societies 有时会翻译成“工业国家”

A consumer society

中文的名词在外形上不区分单数复数、以及是否可数;由于这个原因,Society 这个词语的上面两种含义和用法,经常会被英语学习者混为一谈。

另外 3 种含义

上面的两种“社会”是 Society 最常用的含义,除此以外,英语中的 Society 还有其它 3 种含义,都不能用中文的“社会”来表达。

首先,Society 经常用于社团组织的名称,定义是:a group of

people who join together for a particular purpose,大多翻译成中文的“协会、会、团体”,例如:

A member of the drama society

The American Society of Newspaper Editors

哈利·波特与凤凰社

第二,在英国英语中、以及在比较 Old-fashioned 的语言环境中,Society 还用来指:the group of people in a country who are

fashionable, rich and powerful,某个国家中引领时尚、拥有财富、权势、影响力的人群,大概相当于中文所说的“上流社会”。

这种含义的 Society 主要用作不可数名词,有时也作为修饰成分、用法接近形容词,例如:

A society wedding

Their daughter married into high society.

第三,Society还可以指:the state of being with other people,描述“与别人打交道、相处”的这种抽象状态,也是用作不可数名词,例如:He was a solitary man who avoided the society of others.

拉丁词根 Soc

用来指“与人打交道”这种抽象状态的 Society,在今天的英语中是一种Formal用法,在各种含义中使用频率最低,通常会在字典的各项释义中排在最后。但是,这种最不常用的抽象含义,却体现了

Society 这个词语概念的本质。

Society 来源于古罗马的拉丁语,其中的 Soc 这个词根,含义接近今天英语中的Companionship,指与其它人友好相处的状态。除了人员之间,拉丁语的 Soc 也用来引申指不同的团体、社区、城市之间各种性质的交往和合作。

在公元前一世纪,相当于中国古代的西汉时期,古罗马曾发生过一场战争,称为 The Social War,中文的相关资料大多翻译成“社会战争”。

但 The Social War 的真正含义其实是“联盟战争”,指的是罗马城和周边与其联盟的一些城邦、由于就联盟的条件条款发生争执、从而导致的战争冲突。

“协会”和“上流社会”

今天英语中的 Associate,也是来自 Soc 这个拉丁语词根,用来

指在不同人员以及不同事物之间的“关系、关联”。与 Associate 相关的Association,和 Society一样,也经常用于团体机构的名称,都翻译为中文的“协会”。

Society 用来指 Fashionable, rich and powerful 的“上流社会”群体这种用法,从历史来说,要比泛指“社会”的用法更加悠久。

在 19 世纪之前,Society 在英语中的主要含义、就是指“上层阶级人群的交往活动”。根据当时的观念,普通的“Commoners 平民百姓”大多没有受过教育,不知道怎样以文明的方式与人交往接触,聚集在一起只是“乌合之众”,因此不能称为有秩序、有规则的

Society.

到了19世纪,随着社会学这门学科的出现和兴起,Society 才开始用来泛指包含所有阶层的整个“社会”。在今天,Society 指“上流社会”的含义反而成了次要含义。

“社会”的负面含义

和中文的“社会”无关。而中文“社会”的某些用法,也无法用英语的Society来表示。

英语中 Society 所表示的“协会、上流社会、交往”等含义,都例如,中文的“社会”经常用来表示和“校园、家中”等小圈子相对应的概念。在日常口语中使用时,这种“社会”大多会带有一些负面含义,例如,“社会上如何如何、社会上的人都怎样怎样”,近几年还出现了“社会人”的说法、也是用来表示批评否定的。

这些口语用法的“社会”,给人的印象是一个很恶劣的环境,有着各种各样的危险和陷阱,人们随时可能受到伤害,需要时时小心谨慎。

The World

这种负面含义的“社会”,是无法对应为英语中的 Society 的,但有时会用 The world 来表示,偶尔会加以强调说成 The real world,例如:

He\'s too young to understand the ways of the world. 这位小伙子年纪太轻,还不明白社会是怎么回事。

但在更多情况下,英语文化中还是更倾向于明确地指出、在 The

world 中具体有哪些不良现象需要小心注意,而不是模糊笼统地把

Society 全盘否定。

从英语文化的视角来看,这种负面含义的“社会”,反映的更像是一种“Fear 恐惧或担心”。至于这种 Fear 是否有根据、是否必要,就要根据自已所处的具体情境来判断、具体问题具体分析了。

抽象概念的错位

今天使用的中文,很多常用的抽象词语概念、都是源于英语或其它欧洲语言,是在19世纪及20世纪初、经由日语进入现代汉语的。但在引入和采用的过程中,这些外来的词语概念经历了一个本土化的过程,含义和用法都发生了变化。

Society 就是这样一个词语;中文的“社会”,一方面失去了

Society 在英语中的一些含义和用法,同时也获得了一些新的含义和用法,无法用 Society 来表达。

在学习英语时,这种抽象概念的错位、值得特别注意。像“社会”一样,中文的很多抽象名词似乎经常用来吓人、让人感到无助;而英语中的抽象概念整体上更加客观一些,给人更多自主作为的空间。

意识到抽象概念在不同文化中的内涵,除了能掌握词语的用法,也有助于更有效地使用这些抽象概念,获得一种新的视角和思考方式,更好地和别人交往、更好地参与“Society 社会”。

更多推荐

社会,含义,用法